El 29 de junio varios profesores del centro universitario de lenguas modernas de la universidad de Zaragoza visitaron las instalaciones de la Casa del Traductor. Durante la visita, se comentó la posibilidad de hacer actividades conjuntas.
El 26 de junio Lynda Lounas, residente en la Casa del Traductor, participó en un programa de radio de la cadena SER para hablar sobre el proyecto de traducción en el que estaba trabajando. Después de la entrevista leyó en árabe algunos de los poemas de Ibn Arabi que había traducido. La versión en castellano la leyó el coordinador de la Casa. Estos son algunos de esos poemas, así como el podcast del programa:
Poemas
Si preguntas:
¿Qué es el viaje?
Te decimos: El viaje es el corazón de camino al Ser Verdadero.
Si preguntas: ¿Quién es el viajero?
Te decimos: es el que hace un viaje con el pensamiento a través de lo que se puede concebir, el que reflexiona sobre la Ley Divina y de esa forma viaja de la orilla del mundo terrestre a la orilla suprema». (Tomo 3: 199).
و إن قلت:و ما السفر؟ قلنا: القلب إذا أخذ في التوجه إلى الحق تعالى بالذكر
.
فان قلت: و ما المسافر؟ قلنا هو الذي سافر بفكره في المعقولات و هو الاعتبار في الشرع، فعبر من العدوة الدنيا الى العدوة القصوى“.
¡Qué extraño que los añore!
Y que pregunte por ellos a quien vea, estando ellos conmigo
¡Qué extraño que mis ojos los busquen aunque estén en mis pupilas
Y que mi corazón los extrañe cuando están en mis brazos.
(cap.22)
و من عجب أني أحن إليهم و أسأل عنهم من أرى و هم معي
و ترصدهم عيني و هم في سوادها و يشتاقهم قلبي و هم بين أضلعي. (الباب 22: في معرفة علم منزل المنازل).
El 26 de junio la Casa del Traductor dio la bienvenida a Irene Van de Mheen, traductora neerlandesa que residirá en ella hasta el 12 de julio. La propuesta de dicha traductora es la traducción de la obra de la escritora gerundense Alicia Kopf: Hermano de hielo al neerlandés. El hecho de que Irene haya decidido trabajar con la versión catalana y castellana (traducida por la autora) al mismo tiempo añade un doble desafío a su labor.
Ese mismo día, llegó María Rodrigo, estudiante del grado de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad San Jorge, para llevar a cabo un periodo de prácticas.
El 23 de junio, Enrique Alda, asistió a la cena anual de la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI) en representación de la Casa del Traductor. La Casa desea mantener un estrecho vínculo con ASATI, única asociación de traductores que existe en Aragón.
El 21 de junio el coordinador de la Casa del Traductor mantuvo una conversación con la Jefe de Sección de Bibliotecas de la Diputación Provincial de Zaragoza, Concha Nasarre, para poner en marcha la posible catalogación de la biblioteca de la Casa de Traductor para su inclusión en la Red de Bibliotecas de Aragón.
En "Casa del Traductor" utilizamos cookies para mejorar tu experiencia al navegar por la web. Para buscar mas informacion sobre las cookies o como borrarlas, puede diriguirse a nuestra Politica de Cookies..