La relación autor-traductor en la creación literaria
El 17 de noviembre, Timothy O'Grady, Jaime Lapeña y Enrique Alda comenzaron un ciclo de charlas en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza, que continuó en la librería La Pantera Rossa de Zaragoza, el Centro Universitario de Lenguas Modernas de la Universidad de Zaragoza y la Facultad de Traducción e Interpretación del Campus Universitario Duques de Soria.
En las charlas, dirigidas a estudiantes de Traducción, pero a las que también acudieron profesores universitarios y público en general interesado en el tema, se habló sobre la relación que mantienen los traductores con los autores a los que traducen.
La Casa del Traductor da las gracias a todas las instituciones que participaron en dichos actos, a Timothy O'Grady por compartir su experiencia en la traducción de I could read the sky/Sabía leer el cielo y a Jaime Lapeña por el acompañamiento musical.
http://www.unizar.es/actualidad/vernoticia_ng.php?id=38636&idh=8329
http://www.lapanterarossa.net/actividad/presentacion-musical-del-libro-sabia-leer-el-cielo
Durante su estancia en España Timothy tuvo tiempo para acudir a los estudios de la Cadena SER de Tarazona y los de Antena Aragón en Zaragoza para hablar sobre su relación con los traductores que han traducido su obra.
Timothy, Enrique y Javier Fajarnés en el programa La Torre de Babel.