El 17 de septiembre llegó a la Casa Geoffrey Brock. La obra que propuso al solicitar la beca de residencia fue la novela gráfica La tendresse des pierres, de Marion Fayolle, que tradujo del francés al inglés.
Por tercer año consecutivo y por primera vez en la Casa del Traductor (Residencia El Cinto) se reunió en Tarazona el Grupo de Investigación MHISTRAD (Misión e Historia de la Traducción) el tercer fin de semana de septiembre para hacer una puesta en común de los trabajos realizados durante el curso 2014/15, en la presente ocasión dedicados básicamente a los escritos producidos en la misión amazónica (Ecuador, Perú, Brasil, Bolivia) por traductores, lexicógrafos, gramáticos o antropólogos tales como Pío Aza OP., Vicente Bernedo OP., Francisco Ximénez OP., Labaka OCap. y muchos otros . Fueron en total 16 ponencias de profesores e investigadores de las universidades de Alicante, Rey Juan Carlos, Erlangen (Alemania), Lovaina (Bélgica), Valladolid, Blumenau (Brasil), Medellín (Colombia), Complutense, Autónoma de Madrid. Todas ellas fueron expuestas y ampliamente discutidas y serán publicadas previsiblemente en abril de 2016. En el trascurso de la reunión se presentó la traducción en formato libro de las ponencias de la primera edición aparecida en formato revista científica. Los participantes pudieron disfrutar de las instalaciones de la Casa, muy apropiadas para el desarrollo de semejantes encuentros. Algunos participantes que se alojaron en la hostelería de la ciudad, en ocasiones por desconfianza, lamentaron el haber prescindido de la oferta de la Casa.
El 15 de septiembre llegó a la casa Ahmed Abdullatif para dedicarse a la traducción al árabe de Tonto, muerto, bastardo e invisible, de Juan José Millás.
En "Casa del Traductor" utilizamos cookies para mejorar tu experiencia al navegar por la web. Para buscar mas informacion sobre las cookies o como borrarlas, puede diriguirse a nuestra Politica de Cookies..