Radio program with Jos den Bekker and Lea Kovács
On 15 March Jos den Bekker and Lea Kovács went to Cadena SER de Tarazona witht the Translator's House coordinator to talk about the work they are doing, Jos the translation into Dutch of La distancia que nos separa, by the Peruvian writer Renato Cisneros and Lea about her translation into Croatian of a selection of poems by the Hungarian writer Szilárd Borbély. Lea also read the poem Odlazak by Tin Ujevic and the Translator's House coordinator its version in castillian
ODLAZAK
U slutnji, u čežnji daljine, daljine;
u srcu, u dahu planine, planine.
Malena mjesta srca moga,
spomenak Brača, Imotskoga.
I blijesak slavna šestopera,
i miris (miris) kalopera
Tamo, tamo da putujem,
tamo, tamo da tugujem;
da čujem one stare basne,
da mlijeko plave bajke sasnem;
da više ne znam sebe sama,
ni dima bola u maglama.
PARTIDA
En el presagio, en el anhelo allende, allende;
En el corazón, en el aliento de montañas, montañas.
Los pueblos pequeños de mi corazón,
de Brač y de Imotski el recuerdo.
Y el fulgor de la maza gloriosa
y el olor (el olor) de la balsamita.
Hacia allí, hacia allí viajo,
hacia allí, hacia allí enlutado;
para escuchar aquellos cuentos,
para mamar la leche de la fábula azul;
que ya no me reconozco,
ni al humo del dolor en la niebla.