25 de JULIO DE 2018 | LA PRESENCIA PERMANENTE DE CÁNDIDO PÉREZ GÁLLEGO EN LAS TRADUCCIONES DEL INSTITUTO SHAKESPEARE
Con motivo del quinto aniversario del fallecimiento del anglista, ensayista y crítico literario Cándido Pérez Gállego (Zaragoza, 1934 – Madrid, 2013), la Casa del Traductor junto con el Instituto Shakespeare de Valencia organizaron un homenaje titulado “La presencia permanente de Cándido Pérez Gállego en las Traducciones del Instituto Shakespeare”. El acto, dirigido por José Saiz Molina (Doctor en Filología Inglesa y miembro del Instituto Shakespeare), consistió en un resumen de los más de cincuenta años de fructífera colaboración entre el profesor Pérez Gállego y Manuel Ángel Conejero- Tomás (Doctor en Filología Inglesa, Catedrático de Literatura Inglesa de la Universidad de Valencia, Rector-Presidente de la Fundación Shakespeare de España y Oficial del Imperio Británico) para fomentar y divulgar los estudios de literatura, filología inglesa, teatro y traducción en nuestro país. Se amenizó la jornada con una muestra de documentos inéditos y se pudo consultar las traducciones que, hasta el momento, ha publicado el colectivo de traductores de dirige el profesor Conejero en la prestigiosa Editorial Cátedra-Anaya.
También el periodista y crítico literario Juan Domínguez Lasierra habló sobre la semblanza personal de la figura de Cándido Pérez Gállego.
Aunque para el acto también estaba prevista la presencia del escritor y profesor doctor emérito de la Universidad de Filología Inglesa de la Universidad de Zaragoza, José María Bardavío quién iba a hablar sobre los inicios académicos de Cándido en la ciudad de Zaragoza, finalmente excusó su presencia por motivos de salud de su mujer.
Ver cartel PDF