LA MÚSICA DE LA POESÍA EN LA TRADUCCIÓN: TALLER PRÁCTICO DE TRES DÍAS CON KEITH PAYNE
Del 9 al 11 de marzo se llevó a cabo el taller I am content to know the air, impartido por keith Payne.
El objetivo del taller fue habituar el oído al ritmo y la musicalidad inherentes en un poema a la hora de realizar su traducción. Se analizaron traducciones de poetas contemporáneos irlandeses, españoles y estadounidenses. Unos poemas que, a veces, por sus títulos (The Weary Blues, Vals en las ramas), exigen que se preste más oído al poema que ojos al diccionario.
También se vieron ejemplos de poemas creados con música: selecciones de Now and in Time To Be de W.B. Yeats y poemas musicados de poetas contemporáneos irlandeses y españoles.
Fue un taller práctico en el que se capacitó a los alumnos para abordar la musicalidad, el ritmo y el metro de un poema, y así conseguir que esos elementos «sonaran» en otro idioma.