• Home
  • Blog
  • OBITUARIO DE LA TRADUCTORA RADA PANCHOVKA

OBITUARIO DE LA TRADUCTORA RADA PANCHOVKA

La traductora, poeta y editora búlgara Rada Panchovska, ha fallecido en su Sofia natal. Turiasonese de adopción, como ella se definía, debido a las largas temporadas que residía en la Casa del Traductor de la  ciudad, dedicó gran parte de su vida a las letras. Tradujo, fundamentalmente a autores aragoneses tales como  Ana María Navales, Miguel Labordeta y el recientemente fallecido Ángel Guinda.

Sus últimos años los brindó a su obra  “Antología del cuento aragonés contemporáneo”, libro compuesto por cuentos de más de  treinta autores aragoneses que  tradujo al búlgaro para dar a conocer las obras en prosa de los autores de nuestra comunidad.

Descansa en paz, amiga

RADA PANCHOVSKA.  1949-2022

 

A continuación un poema que dedicó a la Casa del Traductor con motivo de las fiestas patronales de la ciudad (bilingüe)

 

SAN ATILANO

 

                        A la Casa del Traductor

 

Con las fiestas en el mismo tiempo se fue el verano.

Por el empedrado el viento hace rodar un can de cerveza,

para el horror de los gatos corriendo en todas las direcciones.

Los árboles se preparan para recibir el cierzo.

También las hojas muertas son hermosas de nuevo.

Los turistas recogen el vestido de blanco, fajas

y pañuelos azules, para un recuerdo vacacional.

A los lugareños no les gusta dejar las comidas gustosas,

pero por lo parentesco, por lo amistoso, se marchan,

el regocijo ha terminado. Los stands

improvisados alrededor del río se deshacen.

Los últimos conciertos terminan por la mañana a las cinco.

De la semana festiva se vio el fin.

Llega la Limpieza.

 

 

 

РАДА ПАНЧОВСКА

 

САН АТИЛАНО

 

            А Ана Ледесма

 

С празниците вкупом си отиде лятото.

По калдъръма вятърът търкаля бирен кен,

за ужас на разбяганите котки.

Дърветата се готвят да посрещнат северняка.

И мъртвите листа са пак красиви.

Туристите прибират бялата премяна, сини

пояси и кърпи, за ваканционен спомен.

На местните не се оставят вкусните трапези,

но по роднински, по приятелски, се разотиват,

свърши веселбата. Импровизираните

щандове покрай реката се изнасят.

Последните концерти свършват сутрин в пет.

На празничната седмица видя се краят.

Настъпва Чистотата.

 

 

cocaína em teste de drogas do sistema viagra saúde de Coventry de louisiana

CASA DEL TRADUCTOR "Centro Hispánico de Traducción Literaria"

C/ Ancha de San Bernardo, 13. 50500 – Tarazona (Zaragoza)

Teléfono y fax: 976643012

Móvil: 628324593

 

 

Copyright © 2014 Computer Tarazona

En "Casa del Traductor" utilizamos cookies para mejorar tu experiencia al navegar por la web. Para buscar mas informacion sobre las cookies o como borrarlas, puede diriguirse a nuestra Politica de Cookies..

  Acepto las cookies para este sitio Web.
EU Cookie Directive Module Information